Con el continuo avance de la tecnología, la cantidad de información y conocimiento difundidos en Internet cada día se ha desarrollado varias veces. Al mismo tiempo, también se ha producido una gran cantidad de datos bilingües en el mundo real. Estos datos son sin duda un gran activo para la investigación en traducción automática estadística. Basándose en la selección de corpus de calidad de oraciones duales, se proponen dos estrategias de selección de corpus, primero basadas en el método de proporción de longitud de pares de oraciones dobles y en el método de información de alineación basada en palabras. La innovación de estos dos métodos es que no se necesitan recursos lingüísticos adicionales como diccionario bilingüe y analizador sintáctico como auxiliares. No se requiere intervención manual, y los pares de oraciones de baja calidad pueden ser seleccionados automáticamente y pueden aplicarse a cualquier par de idiomas. En segundo lugar, se propone un método adaptativo de dominio basado en corpus masivo. El método basado en corpus masivo utiliza el mecanismo de corpus masivo
Esta es una versión de prueba de citación de documentos de la Biblioteca Virtual Pro. Puede contener errores. Lo invitamos a consultar los manuales de citación de las respectivas fuentes.
Artículo:
Nuevos métodos generados por la programación genética para el problema de corte de guillotina.
Artículo:
Patrón de diseño de microoperadores en redes 5G SDN/NFV
Artículo:
El método de centralidad de estructura de triángulos locales para clasificar nodos en redes.
Artículo:
Pronóstico de diferentes tipos de sequías simultáneamente utilizando el Índice de Precipitación Estandarizado Multivariado (MSPI), Red Neuronal MLP y Algoritmo Competitivo Imperialista (ICA)
Artículo:
Traducción: Traducción Neural Basada en Sublemas